Okay, the user wants me to translate "goes beyond" into Korean. Let me think about the correct translation.
First, "goes beyond" can mean exceeding a limit or going further than something. In Korean, common translations might be "초과하다" or "넘다". But depending on context, there could be nuances. For example, "초과하다" is more about exceeding a limit, like time or quantity. "넘다" is more about physically or metaphorically going beyond something.
Since the user didn't provide context, I should go with the most general translation. "넘다" is a bit more versatile here. But wait, sometimes "goes beyond" can also be translated as "초과하다" in certain contexts. However, without more information, "넘다" seems safer. Let me check some examples.
If the sentence is "The benefits go beyond our expectations," it would be "이익은 우리의 기대를 넘습니다." That makes sense. So "넘다" is appropriate here. Alternatively, "초과하다" could work too, but "넘다" is more commonly used in such phrases.
I think the best translation here is "넘다". So the answer should be "넘다".
넘다
인기 단어
자주 검색된 어휘를 탐색하세요
앱을 다운로드하여 전체 콘텐츠를 잠금 해제하세요
어휘를 더 효율적으로 학습하고 싶으신가요? DictoGo 앱을 다운로드하여 더 많은 어휘 암기 및 복습 기능을 경험해 보세요!